SUEMED.IR

سامانه واحد مدیریت دیجیتال

راهنمای وکلا و شاکیان در پیگیری قصور پزشکی

منوی ساده شده | زیرشاخه‌های عمومی

Intermediate Steps to Understanding
سطح متوسطه

train
Passage 1
Mr and Mrs Taylor had one child. He was a boy, he was seven years old, and his name was Pat. Now Mrs Taylor was expecting another child. Pat had seen babies in other peoples houses and had not liked them very much, so he was not delighted about the news that there was soon going to be one in his house too. One evening Mr and Mrs Taylor were making plans for the babys arrival. This house wont be big enough for us all when the baby comes. I suppose well have to find a larger house and move to that, said Mr Taylor finally. Pat had been playing outside, but he came into the room just then and said, What are you talking about? We were saying that well have to move to another house now, because the new babys coming, his mother answered. Its no use, said Pat hopelessly. Hell follow us there. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 1 🔊 داستان شماره
Mr and Mrs Taylor had one child. 🔊 آقای و خانم تیلور یک فرزند داشتند.
He was a boy, he was seven years old, and his name was Pat. 🔊 او یک پسر بود، هفت سال داشت و نامش پت بود.
Now Mrs Taylor was expecting another child. 🔊 حالا خانم تیلور در انتظار فرزند دیگری بود.
Pat had seen babies in other peoples houses and had not liked them very much, so he was not delighted about the news that there was soon going to be one in his house too. 🔊 پت نوزادان را در خانه‌های دیگران دیده بود و خیلی از آن‌ها خوشش نیامده بود، بنابراین از شنیدن این خبر که به‌زودی قرار است یکی از آن‌ها در خانه خودش هم باشد، اصلاً خوشحال نشد.
One evening Mr and Mrs Taylor were making plans for the babys arrival. 🔊 یک شب، آقای و خانم تیلور داشتند برای آمدن نوزاد برنامه‌ریزی می‌کردند.
This house wont be big enough for us all when the baby comes. I suppose well have to find a larger house and move to that, said Mr Taylor finally. 🔊 آقای تیلور در نهایت گفت: وقتی نوزاد بیاید، این خانه برای همه ما به‌اندازه کافی بزرگ نخواهد بود. گمان می‌کنم باید خانه‌ای بزرگ‌تر پیدا کنیم و به آنجا نقل‌مکان کنیم.
Pat had been playing outside, but he came into the room just then and said, What are you talking about? 🔊 پت بیرون مشغول بازی بود، اما درست همان موقع به اتاق آمد و گفت: درباره چه چیزی صحبت می‌کنید؟
We were saying that well have to move to another house now, because the new babys coming, his mother answered. 🔊 مادرش پاسخ داد: داشتیم می‌گفتیم که حالا باید به خانه دیگری برویم، چون نوزاد جدید در راه است.
Its no use, said Pat hopelessly. Hell follow us there. 🔊 پت با ناامیدی گفت: فایده‌ای ندارد، او ما را تا آنجا هم دنبال می‌کند.
train
Passage 2
An important businessman went to see his doctor because he could not sleep at night. The doctor examined him carefully and then said to him, Your trouble is that you need to learn to relax. Have you got any hobbies? The businessman thought for a few moments and then said, No, doctor, I havent. I dont have any time for hobbies. Well, the doctor answered, that is your main trouble, you see. You dont have time for anything except your work. You must find some hobbies, and you must learn to relax with them, or youll be dead in less than five years. Why dont you learn to paint pictures? All right, doctor, the businessman said. Ill try that. The next day he telephoned the doctor and said, That was a very good idea of yours, doctor. Thank you very much. Ive already painted fifteen pictures since I saw you. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 2 🔊 داستان شماره
An important businessman went to see his doctor because he could not sleep at night. 🔊 یک تاجر مهم نزد پزشکش رفت چون نمی‌توانست شب‌ها بخوابد.
The doctor examined him carefully and then said to him, Your trouble is that you need to learn to relax. Have you got any hobbies? 🔊 پزشک او را به‌دقت معاینه کرد و سپس به او گفت: مشکل شما این است که باید یاد بگیرید استراحت کنید. آیا سرگرمی خاصی دارید؟
The businessman thought for a few moments and then said, No, doctor, I havent. I dont have any time for hobbies. 🔊 تاجر لحظاتی فکر کرد و سپس گفت: نه دکتر، ندارم. من هیچ وقتی برای سرگرمی ندارم.
Well, the doctor answered, that is your main trouble, you see. You dont have time for anything except your work. 🔊 پزشک پاسخ داد: خب، می‌بینید، مشکل اصلی شما همین است. شما برای هیچ‌چیزی به‌جز کارتان وقت نمی‌گذارید.
You must find some hobbies, and you must learn to relax with them, or youll be dead in less than five years. Why dont you learn to paint pictures? 🔊 شما باید چند سرگرمی پیدا کنید و باید یاد بگیرید با آن‌ها استراحت کنید، وگرنه کمتر از پنج سال دیگر می‌میرید. چرا نقاشی کردن یاد نمی‌گیرید؟
All right, doctor, the businessman said. Ill try that. 🔊 تاجر گفت: خیلی خب دکتر، سعی می‌کنم این کار را انجام دهم.
The next day he telephoned the doctor and said, That was a very good idea of yours, doctor. Thank you very much. Ive already painted fifteen pictures since I saw you. 🔊 روز بعد او با پزشک تماس گرفت و گفت: دکتر، آن پیشنهاد شما خیلی خوب بود. بسیار ممنونم. از وقتی شما را دیدم، تا الان پانزده تابلو نقاشی کرده‌ام.
train
Passage 3
Marys mother was nearly seventy, and Mary and her husband wanted to give the old lady a nice birthday present. She liked drinking tea, so Mary ordered an electric machine which made the tea and then woke you up in the morning. She wrapped it up in pretty paper and brought it to her mother on her birthday. Then her mother opened the package. Mary showed her how to use it. Before you go to bed, put the tea in the pot and the water in the kettle, she explained to the old lady, and dont forget to switch the electricity on. Then, when you wake up in the morning, your tea will be ready. After a few days, Marys mother rang up and said, Perhaps Im being rather silly, but theres one thing Im confused about: why do I have to go to bed to make the tea? 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 3 🔊 داستان شماره
Marys mother was nearly seventy, and Mary and her husband wanted to give the old lady a nice birthday present. 🔊 مادر مری نزدیک به هفتاد سال داشت و مری و همسرش می‌خواستند هدیه تولد خوبی به آن خانم مسن بدهند.
She liked drinking tea, so Mary ordered an electric machine which made the tea and then woke you up in the morning. 🔊 او به نوشیدن چای علاقه داشت، بنابراین مری یک دستگاه برقی سفارش داد که چای درست می‌کرد و سپس صبح‌ها فرد را بیدار می‌کرد.
She wrapped it up in pretty paper and brought it to her mother on her birthday. 🔊 او آن را با کاغذ کادوی زیبایی کادو کرد و در روز تولدش برای مادرش برد.
Then her mother opened the package. 🔊 سپس مادرش بسته را باز کرد.
Mary showed her how to use it. 🔊 مری به او نشان داد که چگونه از آن استفاده کند.
Before you go to bed, put the tea in the pot and the water in the kettle, she explained to the old lady, and dont forget to switch the electricity on. 🔊 او برای آن خانم مسن توضیح داد: قبل از اینکه بخوابید، چای را در قوری و آب را در کتری بریزید و فراموش نکنید که دکمه برق را روشن کنید.
Then, when you wake up in the morning, your tea will be ready. 🔊 آنگاه وقتی صبح بیدار می‌شوید، چای شما آماده خواهد بود.
After a few days, Marys mother rang up and said, Perhaps Im being rather silly, but theres one thing Im confused about: why do I have to go to bed to make the tea? 🔊 بعد از چند روز، مادر مری تماس گرفت و گفت: شاید دارم کمی حماقت می‌کنم، اما یک موضوع هست که در موردش گیج شده‌ام: چرا برای درست کردن چای حتماً باید بروم توی تخت‌خواب؟
train
Passage 4
Mr Grey was the manager of a small office in London. He lived in the country, and came up to work by train. He liked walking from the station to his office unless it was raining, because it gave him some exercise. One morning he was walking along the street when a stranger stopped him and said to him, You may not remember me, sir, but seven years ago I came to London without a penny in my pockets. I stopped you in this street and asked you to lend me some money, and you lent me five pounds, because you said that you were willing to take a chance so as to give a man a start on the road to success. Mr Grey thought for a few moments and then said, Yes, I remember you. Go on with your story. Well, answered the stranger, are you still willing to take chance? 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 4 🔊 داستان شماره
Mr Grey was the manager of a small office in London. 🔊 آقای گری مدیر یک اداره/دفتر کوچک در لندن بود.
He lived in the country, and came up to work by train. 🔊 او در حومه زندگی می‌کرد و برای رفتن به سرِ کار با قطار می‌آمد.
He liked walking from the station to his office unless it was raining, because it gave him some exercise. 🔊 او دوست داشت از ایستگاه تا محل کارش پیاده برود، مگر اینکه باران می‌بارید، چون این کار به او کمی ورزش می‌داد.
One morning he was walking along the street when a stranger stopped him and said to him, You may not remember me, sir, but seven years ago I came to London without a penny in my pockets. 🔊 یک روز صبح، وقتی داشت در خیابان قدم می‌زد، یک غریبه جلوی او را گرفت و گفت: شاید جناب‌عالی مرا یادتان نباشد، اما هفت سال پیش من بدون حتی یک پنی پول در جیب‌هایم به لندن آمدم.
I stopped you in this street and asked you to lend me some money, and you lent me five pounds, because you said that you were willing to take a chance so as to give a man a start on the road to success. 🔊 من در همین خیابان جلوی شما را گرفتم و ازتان خواستم کمی پول به من قرض بدهید، و شما پنج پوند به من قرض دادید، چون گفتید مایلی هستید یک فرصت/ریسک را قبول کنید تا به یک مرد شروعی در مسیر موفقیت بدهید.
Mr Grey thought for a few moments and then said, Yes, I remember you. Go on with your story. 🔊 آقای گری چند لحظه فکر کرد و سپس گفت: بله، یادتان هست. ادامه بده و داستانت را بگو.
Well, answered the stranger, are you still willing to take chance? 🔊 غریبه پاسخ داد: خب، آیا هنوز هم حاضرید همان فرصت/ریسک را بپذیرید؟
train
Passage 5
During the Second World War it was difficult to travel by plane, because the seats were needed for important government and army people. Mr Brown worked for the government during the war. He was a civilian, and he was doing very secro secret work, so nobody was allowed to know how important he was except a very few people. One day he had to fly to Edinburgh to give a lecture to a few top people there, but an important army officer came to the airport at the last minute, and Mr Browns seat was given to him, so he was not able to fly to the city to give his lecture. It was not until he reached the city that the important officer discovered that the man whose seat he had taken was the one whose lecture he had flown to the city to hear. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 5 🔊 داستان شماره
During the Second World War it was difficult to travel by plane, because the seats were needed for important government and army people. 🔊 در طول جنگ جهانی دوم، سفر با هواپیما دشوار بود، زیرا صندلی‌ها برای افراد مهم دولتی و ارتشی مورد نیاز بودند.
Mr Brown worked for the government during the war. 🔊 آقای براون در طول جنگ برای دولت کار می‌کرد.
He was a civilian, and he was doing very secro secret work, so nobody was allowed to know how important he was except a very few people. 🔊 او غیرنظامی بود و کارهای فوق‌العاده سری انجام می‌داد، بنابراین به هیچ‌کس اجازه داده نمی‌شد بداند چقدر مهم است، به‌جز افراد بسیار معدودی.
One day he had to fly to Edinburgh to give a lecture to a few top people there, but an important army officer came to the airport at the last minute, and Mr Browns seat was given to him, so he was not able to fly to the city to give his lecture. 🔊 روزی او مجبور شد برای سخنرانی برای چند نفر از مقامات عالی‌رتبه در ادینبورگ پرواز کند، اما یک افسر مهم ارتش در آخرین لحظه به فرودگاه آمد و صندلی آقای براون به او داده شد، بنابراین او نتوانست برای سخنرانی به شهر پرواز کند.
It was not until he reached the city that the important officer discovered that the man whose seat he had taken was the one whose lecture he had flown to the city to hear. 🔊 این افسر مهم تازه پس از رسیدن به شهر متوجه شد که مردی که صندلی‌اش را گرفته بود، همان کسی است که او برای شنیدن سخنرانی‌اش به شهر پرواز کرده بود.
train
Passage 6
Peter Judd joined the army when he was eighteen, and for several months he was taught how to be a good soldier. He did quite well in everything except shooting. One day he and his friends were practis- ing their shooting, and all of them were doing quite well except Peter. After he had shot at the target nine times and had not hit it once, the officer who was trying to teach the young soldiers to shoot said, Youre quite hopeless, Peter! Dont waste your last bullet too! Go behind that wall and shoot yourself with it! Peter felt ashamed. He went behind the wall, and a few seconds later the officer and the other young soldiers heard the sound of a shot. Heavens! the officer said. Has that silly man really shot himself? He ran behind the wall anxiously, but Peter was all right. Im sorry, sir, he said, but I missed again. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 6 🔊 داستان شماره
Peter Judd joined the army when he was eighteen, and for several months he was taught how to be a good soldier. 🔊 پیتر جاد در هجده سالگی به ارتش پیوست و برای چندین ماه به او آموختند که چگونه سرباز خوبی باشد.
He did quite well in everything except shooting. 🔊 او در همه چیز به جز تیراندازی، کاملاً خوب عمل کرد.
One day he and his friends were practising their shooting, and all of them were doing quite well except Peter. 🔊 یک روز او و دوستانش در حال تمرین تیراندازی خود بودند و همه به جز پیتر، کاملاً خوب عمل می‌کردند.
After he had shot at the target nine times and had not hit it once, the officer who was trying to teach the young soldiers to shoot said, Youre quite hopeless, Peter! 🔊 پس از اینکه او ۹ بار به سمت هدف شلیک کرد و حتی یک بار هم به آن اصابت نکرد، افسری که سعی داشت به سربازان جوان تیراندازی را بیاموزد، گفت: تو کاملاً ناامیدکننده‌ای، پیتر!
Dont waste your last bullet too! Go behind that wall and shoot yourself with it! 🔊 آخرین گلوله‌ات را هم تلف نکن! برو پشت آن دیوار و با آن خودت را بکش!
Peter felt ashamed. 🔊 پیتر احساس شرم کرد.
He went behind the wall, and a few seconds later the officer and the other young soldiers heard the sound of a shot. 🔊 او پشت دیوار رفت و چند ثانیه بعد، افسر و سربازان جوان دیگر صدای شلیک را شنیدند.
Heavens! the officer said. Has that silly man really shot himself? 🔊 افسر گفت: وای خدای من! آیا آن مرد احمق واقعاً به خودش شلیک کرده است؟
He ran behind the wall anxiously, but Peter was all right. 🔊 او با نگرانی پشت دیوار دوید، اما پیتر حالش خوب بود.
Im sorry, sir, he said, but I missed again. 🔊 او گفت: متأسفم، قربان، اما دوباره هدف را از دست دادم.
train
Passage 7
Mr Richards worked in a small seaside town, and he and his wife had a comfortable house near the sea. During the winter they were quite happy there, but every summer a lot of their relatives used to want to come and stay with them, because it was a nice place for a holiday, and it was much cheaper than staying in a hotel. Finally one June Mr Richards complained to an intelligent friend of his who lived in the same place. One of my wifes cousins intends to bring her husband and children and spend ten days with us next month again. How do you prevent all your relatives coming to live with you in the summer? Oh, the friend answered, that isnt difficult. I just borrow money from all the rich ones, and lend it to all the poor ones. After that, none of them come again. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 7 🔊 داستان شماره
Mr Richards worked in a small seaside town, and he and his wife had a comfortable house near the sea. 🔊 آقای ریچاردز در یک شهر کوچک ساحلی کار می‌کرد، و او و همسرش خانه‌ای راحت نزدیک دریا داشتند.
During the winter they were quite happy there, but every summer a lot of their relatives used to want to come and stay with them, because it was a nice place for a holiday, and it was much cheaper than staying in a hotel. 🔊 در زمستان، آن‌ها آنجا کاملاً خوشحال بودند، اما هر تابستان خیلی از خویشاوندانشان می‌خواستند بیایند و پیش آن‌ها بمانند، چون آنجا جای خوبی برای تعطیلات بود و از ماندن در هتل خیلی ارزان‌تر بود.
Finally one June Mr Richards complained to an intelligent friend of his who lived in the same place. 🔊 سرانجام یک روز در ماه ژوئن، آقای ریچاردز به یکی از دوستان باهوشش که در همان جا زندگی می‌کرد، شکایت کرد.
One of my wifes cousins intends to bring her husband and children and spend ten days with us next month again. 🔊 یکی از دخترعموها/پسرعموهای همسرم قصد دارد ماه آینده دوباره شوهر و بچه‌هایش را بیاورد و ده روز پیش ما بماند.
How do you prevent all your relatives coming to live with you in the summer? 🔊 شما چطور جلوی این را می‌گیرید که همه خویشاوندانتان در تابستان بیایند و پیش شما زندگی کنند؟
Oh, the friend answered, that isnt difficult. 🔊 اوه، دوستش پاسخ داد، این کار سختی نیست.
I just borrow money from all the rich ones, and lend it to all the poor ones. 🔊 من فقط از همه خویشاوندان پولدار پول قرض می‌گیرم و آن را به همه خویشاوندان فقیر قرض می‌دهم.
After that, none of them come again. 🔊 بعد از آن، هیچ‌کدامشان دیگر دوباره نمی‌آیند.
train
Passage 8
Mrs Scott bought a new house last year. The walls of the rooms had been painted a short time before, and Mrs Scott liked the colours, but the person who had sold her the house had taken the curtains with him, so Mrs Scott had to buy new ones, and of course she wanted to buy ones whose colours would go with the walls of her rooms. She discovered that her comb was exactly the same colour as these walls, so she always took it with her whenever she went to look for cloth for curtains. In one shop she showed the shopkeeper the comb and then looked at various cloths for curtains for half an hour with him, until he got tired and said to her, Madam, wouldnt it be easier just to buy some cloth you like, and then find a new comb to go with that? 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 8 🔊 داستان شماره
Mrs Scott bought a new house last year. 🔊 خانم اسکات سال گذشته خانه‌ای جدید خرید.
The walls of the rooms had been painted a short time before, and Mrs Scott liked the colours, but the person who had sold her the house had taken the curtains with him, so Mrs Scott had to buy new ones, and of course she wanted to buy ones whose colours would go with the walls of her rooms. 🔊 دیوارهای اتاق‌ها مدت کوتاهی قبل رنگ شده بودند و خانم اسکات رنگ‌ها را دوست داشت، اما شخصی که خانه را به او فروخته بود، پرده‌ها را با خود برده بود، بنابراین خانم اسکات مجبور شد پرده‌های جدیدی بخرد، و البته او می‌خواست پرده‌هایی بخرد که رنگ‌هایشان با دیوارهای اتاق‌هایش هماهنگ باشد.
She discovered that her comb was exactly the same colour as these walls, so she always took it with her whenever she went to look for cloth for curtains. 🔊 او متوجه شد که شانه او دقیقاً هم‌رنگ این دیوارهاست، بنابراین هر وقت برای پیدا کردن پارچه پرده می‌رفت، همیشه آن را با خود می‌برد.
In one shop she showed the shopkeeper the comb and then looked at various cloths for curtains for half an hour with him, until he got tired and said to her, Madam, wouldnt it be easier just to buy some cloth you like, and then find a new comb to go with that? 🔊 در یکی از مغازه‌ها، او شانه را به فروشنده نشان داد و سپس به مدت نیم ساعت با او پارچه‌های مختلف برای پرده را نگاه کرد، تا اینکه او خسته شد و به او گفت: خانم، آیا راحت‌تر نیست که پارچه‌ای را که دوست دارید بخرید و سپس شانه‌ای جدید برای هماهنگی با آن پیدا کنید؟
train
Passage 9
Helen lived with her sister Mary. Both of them were about seventy- five years old, and neither of them had ever married. They had a small, old car, and when they wanted to go somewhere, which they did very rarely, Mary always drove, because her eyes were better. One weekend they drove to a large town to look at some things which they had read about in the newspaper. Neither of them had been to that town before. They were driving along in a lot of traffic when they turned right into a street which cars were not allowed to go into. There was a policeman there, and he blew his whistle, but Mary did not stop, so he got on to his motor-cycle and followed them. After he had ordered them to stop, he said, Didnt you hear me blow my whistle? Yes, we did, admitted Mary politely, but Mummy told us never to stop when men whistle at us. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 9 🔊 داستان شماره
Helen lived with her sister Mary. 🔊 هلن با خواهرش مری زندگی می‌کرد.
Both of them were about seventy-five years old, and neither of them had ever married. 🔊 هر دو حدود هفتاد و پنج سال داشتند و هیچ‌کدام هرگز ازدواج نکرده بودند.
They had a small, old car, and when they wanted to go somewhere, which they did very rarely, Mary always drove, because her eyes were better. 🔊 آن‌ها یک ماشین کوچک و قدیمی داشتند، و وقتی می‌خواستند جایی بروند، که خیلی به ندرت این کار را می‌کردند، مری همیشه رانندگی می‌کرد، چون چشمانش بهتر بود.
One weekend they drove to a large town to look at some things which they had read about in the newspaper. 🔊 یک آخر هفته، آن‌ها با ماشین به یک شهر بزرگ رفتند تا چیزهایی را که در روزنامه در موردشان خوانده بودند، ببینند.
Neither of them had been to that town before. 🔊 هیچ‌کدام از آن‌ها قبلاً به آن شهر نرفته بودند.
They were driving along in a lot of traffic when they turned right into a street which cars were not allowed to go into. 🔊 آن‌ها در ترافیک سنگینی رانندگی می‌کردند که ناگهان به سمت راست وارد خیابانی شدند که ورود خودرو به آن ممنوع بود.
There was a policeman there, and he blew his whistle, but Mary did not stop, so he got on to his motor-cycle and followed them. 🔊 یک پلیس آنجا بود و سوتش را به صدا درآورد، اما مری توقف نکرد، بنابراین او سوار موتورسیکلتش شد و آن‌ها را دنبال کرد.
After he had ordered them to stop, he said, Didnt you hear me blow my whistle? 🔊 پس از اینکه به آن‌ها دستور توقف داد، گفت: صدای سوت مرا نشنیدید؟
Yes, we did, admitted Mary politely, but Mummy told us never to stop when men whistle at us. 🔊 مری با ادب اعتراف کرد: بله، شنیدیم، اما مامان به ما گفته بود که هرگز وقتی مردها برایمان سوت می‌زنند، توقف نکنیم.
train
Passage 10
In England nobody under the age of eighteen is allowed to drink in a public bar. Mr Thompson used to go to a bar near his house quite often, but he never took his son, Tom, because he was too young. Then when Tom had his eighteenth birthday, Mr Thompson took him to his usual bar for the first time. They drank for half an hour, and then Mr Thompson said to his son, Now, Tom, I want to teach you a useful lesson. You must always be careful not to drink too much. And how do you know when youve had enough? Well, Ill tell you. Do you see those two lights at the end of the bar? When they seem to have become four, youve had enough and should go home. But, Dad, said Tom, I can only see one light at the end of the bar. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 10 🔊 داستان شماره
In England nobody under the age of eighteen is allowed to drink in a public bar. 🔊 در انگلستان هیچ‌کس زیر هجده سال اجازه ندارد در بار عمومی مشروب بنوشد.
Mr Thompson used to go to a bar near his house quite often, but he never took his son, Tom, because he was too young. 🔊 آقای تامپسون قبلاً اغلب به بار نزدیک خانه‌شان می‌رفت، اما هرگز پسرش تام را با خود نمی‌برد، چون او خیلی جوان بود.
Then when Tom had his eighteenth birthday, Mr Thompson took him to his usual bar for the first time. 🔊 سپس وقتی تام هجده ساله شد، آقای تامپسون برای اولین بار او را به بار همیشگی‌اش برد.
They drank for half an hour, and then Mr Thompson said to his son, Now, Tom, I want to teach you a useful lesson. 🔊 آن‌ها نیم ساعت نوشیدند، و سپس آقای تامپسون به پسرش گفت: حالا تام، می‌خواهم یک درس مفید به تو بیاموزم.
You must always be careful not to drink too much. 🔊 تو باید همیشه مراقب باشی که زیاد مشروب نخوری.
And how do you know when youve had enough? 🔊 و تو چطور می‌فهمی کی به اندازه کافی نوشیدی؟
Well, Ill tell you. 🔊 خب، من به تو می‌گویم.
Do you see those two lights at the end of the bar? 🔊 آن دو چراغ را در انتهای بار می‌بینی؟
When they seem to have become four, youve had enough and should go home. 🔊 وقتی به نظر می‌رسد چهار تا شده‌اند، به اندازه کافی نوشیده‌ای و باید به خانه بروی.
But, Dad, said Tom, I can only see one light at the end of the bar. 🔊 تام گفت: اما پدر، من فقط یک چراغ در انتهای بار می‌بینم.
train
Passage 11
Mr and Mrs Davis had four children. One Saturday Mrs Davis said to her husband, The children havent got any lessons today, and youre free too. Theres a fun-fair in the park. Lets all go. Her husband was doubtful about this. I want to finish some work, he said. Oh, forget about it and come to the fair! his wife said. So Mr and Mrs Davis took the children to the fun-fair. Mr Davis was forty-five years old, but he enjoyed the fun-fair more than the children. He hurried from one thing to another, and ate lots of sweets and nuts. One of the children said to her mother, Daddys behaving just like a small child, isnt he, Mummy? Mrs Davis was quite tired of following her husband around by now, and she answered, Hes worse than a small child, Mary, because hes got his own money! 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 11 🔊 داستان شماره
Mr and Mrs Davis had four children. 🔊 آقای و خانم دیویس چهار فرزند داشتند.
One Saturday Mrs Davis said to her husband, The children havent got any lessons today, and youre free too. 🔊 یک شنبه خانم دیویس به شوهرش گفت: بچه‌ها امروز هیچ کلاسی ندارند و تو هم بیکاری.
Theres a fun-fair in the park. 🔊 یک شهربازی در پارک هست.
Lets all go. 🔊 بیا همه با هم برویم.
Her husband was doubtful about this. 🔊 شوهرش در این مورد تردید داشت.
I want to finish some work, he said. 🔊 او گفت: من می‌خواهم مقداری کار را تمام کنم.
Oh, forget about it and come to the fair! his wife said. 🔊 همسرش گفت: اوه، آن را فراموش کن و بیا به شهربازی!
So Mr and Mrs Davis took the children to the fun-fair. 🔊 بنابراین آقای و خانم دیویس بچه‌ها را به شهربازی بردند.
Mr Davis was forty-five years old, but he enjoyed the fun-fair more than the children. 🔊 آقای دیویس چهل و پنج سال داشت، اما او از شهربازی بیشتر از بچه‌ها لذت می‌برد.
He hurried from one thing to another, and ate lots of sweets and nuts. 🔊 او از این سو به آن سو می‌دوید و مقدار زیادی شیرینی و آجیل خورد.
One of the children said to her mother, Daddys behaving just like a small child, isnt he, Mummy? 🔊 یکی از بچه‌ها به مادرش گفت: بابا داره درست مثل یه بچه کوچیک رفتار می‌کنه، نه مامان؟
Mrs Davis was quite tired of following her husband around by now, and she answered, Hes worse than a small child, Mary, because hes got his own money! 🔊 خانم دیویس تا آن موقع از دنبال کردن شوهرش کاملاً خسته شده بود و او پاسخ داد: او از یک بچه کوچک هم بدتر است، مری، چون پول خودش را دارد!
train
Passage 12
Mr Jones bought some things from a big shop last month, and when he got the bill a few days ago, he thought that there was a mistake in it, so he telephoned the shop and asked to speak to the Accounts Department. Who do you want to speak to in the Accounts Depart- ment? the telephone operator asked. It doesnt matter to me, Mr Jones answered. He did not know the names of any of the people who worked there. He heard nothing for a few seconds and then the operator said, Hullo, you wanted to speak to someone in the Accounts Department, didnt you? Yes, thats right, Mr Jones answered. Would you like to speak to Mr Hankinson? the operator said. Yes, thatll be all right, Mr Jones said patiently. It doesnt matter who I speak to. Im sorry, the operator answered, but Mr Hankinson isnt in today. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 12 🔊 داستان شماره
Mr Jones bought some things from a big shop last month, and when he got the bill a few days ago, he thought that there was a mistake in it, so he telephoned the shop and asked to speak to the Accounts Department. 🔊 آقای جونز ماه گذشته چند قلم کالا از یک مغازه بزرگ خرید و چند روز پیش که صورتحساب را دریافت کرد، فکر کرد اشتباهی در آن وجود دارد، بنابراین با مغازه تماس گرفت و خواست با بخش حسابداری صحبت کند.
Who do you want to speak to in the Accounts Department? the telephone operator asked. 🔊 اپراتور تلفن پرسید: شما می‌خواهید با چه کسی در بخش حسابداری صحبت کنید؟
It doesnt matter to me, Mr Jones answered. 🔊 آقای جونز پاسخ داد: برای من فرقی نمی‌کند.
He did not know the names of any of the people who worked there. 🔊 او نام هیچ‌کدام از افرادی که آنجا کار می‌کردند را نمی‌دانست.
He heard nothing for a few seconds and then the operator said, Hullo, you wanted to speak to someone in the Accounts Department, didnt you? 🔊 او برای چند ثانیه چیزی نشنید و سپس اپراتور گفت: سلام، شما می‌خواستید با کسی در بخش حسابداری صحبت کنید، درست است؟
Yes, thats right, Mr Jones answered. 🔊 آقای جونز پاسخ داد: بله، درست است.
Would you like to speak to Mr Hankinson? the operator said. 🔊 اپراتور گفت: آیا مایلید با آقای هنکینسون صحبت کنید؟
Yes, thatll be all right, Mr Jones said patiently. 🔊 آقای جونز با صبر گفت: بله، مشکلی نیست.
It doesnt matter who I speak to. 🔊 برای من فرقی نمی‌کند با چه کسی صحبت کنم.
Im sorry, the operator answered, but Mr Hankinson isnt in today. 🔊 اپراتور پاسخ داد: متاسفم، اما آقای هنکینسون امروز اینجا نیست.
train
Passage 13
Mr Hodge was a chicken farmer. He had hundreds of chickens, and sold the eggs and the meat and got quite a lot of money for them, but he lived in a very hot part of the country, and he found that his hens laid hardly any eggs in the summer. So he decided to put air- conditioning into his chicken-house so that the hens would lay well all through the year and he could get more eggs and in that way earn more money. The owner of the company which sold the air-conditioning came to see him, and when he saw Mr Hodges house, he thought that he might be able to persuade him to buy some air-conditioning for that too. Your wife would be much happier and more comfortable then, he said to Mr Hodge. But Mr Hodge was not interested. My wife doesnt lay eggs, he said. 🔊 ترجمه متن کلی
passage 13 🔊 داستان شماره
Mr Hodge was a chicken farmer. 🔊 آقای هاجج یک مرغدار بود.
He had hundreds of chickens, and sold the eggs and the meat and got quite a lot of money for them, but he lived in a very hot part of the country, and he found that his hens laid hardly any eggs in the summer. 🔊 او صدها مرغ داشت و تخم مرغ و گوشت آن‌ها را می‌فروخت و پول خوبی از این راه به دست می‌آورد، اما او در بخش بسیار گرمی از کشور زندگی می‌کرد و متوجه شد که مرغ‌هایش در تابستان به سختی تخم می‌گذارند.
So he decided to put air-conditioning into his chicken-house so that the hens would lay well all through the year and he could get more eggs and in that way earn more money. 🔊 بنابراین او تصمیم گرفت تهویه مطبوع را در مرغداری خود نصب کند تا مرغ‌ها در تمام طول سال به خوبی تخم بگذارند و او بتواند تخم مرغ بیشتری به دست آورد و به این ترتیب پول بیشتری کسب کند.
The owner of the company which sold the air-conditioning came to see him, and when he saw Mr Hodges house, he thought that he might be able to persuade him to buy some air-conditioning for that too. 🔊 صاحب شرکتی که تهویه مطبوع می‌فروخت برای دیدن او آمد و وقتی خانه آقای هاجج را دید، فکر کرد که شاید بتواند او را متقاعد کند که برای خانه او نیز تهویه مطبوع بخرد.
Your wife would be much happier and more comfortable then, he said to Mr Hodge. 🔊 او به آقای هاجج گفت: همسرتان در آن صورت بسیار خوشحال‌تر و راحت‌تر خواهد بود.
But Mr Hodge was not interested. 🔊 اما آقای هاجج علاقه‌ای نداشت.
My wife doesnt lay eggs, he said. 🔊 او گفت: همسر من تخم نمی‌گذارد.
train
Passage 14
George Banks was a clever journalist. He worked for a good news- paper, and he liked arguing very much. He argued with anybody, and about anything. Sometimes the people whom he argued with were as clever as he was, but often they were not. He did not mind arguing with stupid people at all: he knew that he could never persuade them to agree, because they could never really understand what he was saying; and the stupider they were, the surer they were that they were right; but he often found that stupid people said very amusing things. At the end of one argument which George had with one of these less clever people, the man said something which George has always remembered and which has always amused him. It was, Well, sir, you should never forget this: there are always three answers to every question: your answer, my answer, and the correct answer. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 14 🔊 داستان شماره
George Banks was a clever journalist. 🔊 جرج بنکس یک روزنامه‌نگار باهوش بود.
He worked for a good newspaper, and he liked arguing very much. 🔊 او برای یک روزنامه خوب کار می‌کرد و بسیار دوست داشت که بحث کند.
He argued with anybody, and about anything. 🔊 او با هر کسی و در مورد هر چیزی بحث می‌کرد.
Sometimes the people whom he argued with were as clever as he was, but often they were not. 🔊 گاهی اوقات افرادی که با آن‌ها بحث می‌کرد به باهوشی او بودند، اما اغلب اینطور نبود.
He did not mind arguing with stupid people at all: he knew that he could never persuade them to agree, because they could never really understand what he was saying; and the stupider they were, the surer they were that they were right; but he often found that stupid people said very amusing things. 🔊 او اصلاً برایش مهم نبود که با آدم‌های احمق بحث کند: او می‌دانست که هرگز نمی‌تواند آن‌ها را متقاعد کند که موافقت کنند، زیرا آن‌ها هرگز واقعاً نمی‌توانستند بفهمند او چه می‌گوید؛ و هرچه احمق‌تر بودند، مطمئن‌تر بودند که حق با آن‌هاست؛ اما او اغلب متوجه می‌شد که آدم‌های احمق چیزهای بسیار سرگرم‌کننده‌ای می‌گویند.
At the end of one argument which George had with one of these less clever people, the man said something which George has always remembered and which has always amused him. 🔊 در پایان یکی از بحث‌هایی که جورج با یکی از این افراد کمتر باهوش داشت، آن مرد چیزی گفت که جورج همیشه به یاد دارد و همیشه او را سرگرم کرده است.
It was, Well, sir, you should never forget this: there are always three answers to every question: your answer, my answer, and the correct answer. 🔊 آن این بود: خب، آقا، شما هرگز نباید این را فراموش کنید: همیشه سه پاسخ برای هر سوال وجود دارد: پاسخ شما، پاسخ من، و پاسخ صحیح.
train
Passage 15
Pat came over from Ireland to England with his wife one year to find work. He got quite a good job with a building company, and as he did not drink or smoke, he saved up quite a lot of money. His wifes parents were still in Ireland, and one day she got a telegram to say that her mother was ill, so Pat gave her some money and she went to Ireland to see her. After a week, Pat wanted to write a letter to her, but he could not read or write very well, so he went to his priest and asked him to do it for him. Pat told the priest what he wanted to say, and the priest wrote it down. After a few minutes Pat stopped, and the priest said, Do you want to say any more? Only, Please excuse the bad writing and spelling, Pat said. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 15 🔊 داستان شماره
Pat came over from Ireland to England with his wife one year to find work. 🔊 پت یک سال با همسرش از ایرلند به انگلستان آمد تا کار پیدا کند.
He got quite a good job with a building company, and as he did not drink or smoke, he saved up quite a lot of money. 🔊 او شغل نسبتاً خوبی در یک شرکت ساختمانی پیدا کرد و چون مشروب نمی‌خورد و سیگار نمی‌کشید، پول نسبتاً زیادی پس‌انداز کرد.
His wifes parents were still in Ireland, and one day she got a telegram to say that her mother was ill, so Pat gave her some money and she went to Ireland to see her. 🔊 والدین همسرش هنوز در ایرلند بودند و یک روز او تلگرامی دریافت کرد که مادرش مریض بود، بنابراین پت مقداری پول به او داد و او برای دیدن مادرش به ایرلند رفت.
After a week, Pat wanted to write a letter to her, but he could not read or write very well, so he went to his priest and asked him to do it for him. 🔊 پس از یک هفته، پت خواست نامه‌ای برای او بنویسد، اما او نمی‌توانست خیلی خوب بخواند یا بنویسد، بنابراین پیش کشیش رفت و از او خواست که این کار را برایش انجام دهد.
Pat told the priest what he wanted to say, and the priest wrote it down. 🔊 پت به کشیش گفت که چه می‌خواهد بگوید و کشیش آن را نوشت.
After a few minutes Pat stopped, and the priest said, Do you want to say any more? 🔊 پس از چند دقیقه پت توقف کرد و کشیش گفت: آیا می‌خواهی حرف دیگری بزنی؟
Only, Please excuse the bad writing and spelling”, Pat said. 🔊 پت گفت: فقط، لطفاً نوشته و املای بد را ببخشید.
train
Passage 16
Mark went to a barbers shop and had his hair cut, but when he came out, he was not happy with the result, and when his friend George saw him, he laughed and said, Whats happened to your hair, Mark? Mark said, I tried a new barbers shop today, because I wasnt at all satisfied with my old one, but this one seems even worse. George agreed. Yes, I think youre right, Mark. Now Ill tell you what to do next time you go into a barbers shop: look at all the barbers hair, and then go to the one whose own hair has been cut the worst. The one whose hairs been cut the worst? Mark repeated. But that would be foolish! Oh, no, it wouldnt, answered George. Who do you think cut that mans hair? He couldnt cut it himself, could he? Another of the barbers cut it-and he must have been a worse barber than the one whose hair he cut. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 16 🔊 داستان شماره
Mark went to a barbers shop and had his hair cut, but when he came out, he was not happy with the result, and when his friend George saw him, he laughed and said, Whats happened to your hair, Mark? 🔊 مارک به آرایشگاه رفت و موهایش را کوتاه کرد، اما وقتی بیرون آمد از نتیجه راضی نبود و وقتی دوستش جورج او را دید، خندید و گفت: مارک، چه بلایی سر موهایت آمده است؟
Mark said, I tried a new barbers shop today, because I wasnt at all satisfied with my old one, but this one seems even worse. 🔊 مارک گفت: امروز یک آرایشگاه جدید را امتحان کردم، چون اصلاً از آرایشگر قبلی‌ام راضی نبودم، اما این یکی حتی بدتر به نظر می‌رسد.
George agreed. Yes, I think youre right, Mark. Now Ill tell you what to do next time you go into a barbers shop: look at all the barbers hair, and then go to the one whose own hair has been cut the worst. 🔊 جورج موافقت کرد: بله، فکر می‌کنم حق با تو باشد، مارک. حالا به تو می‌گویم دفعه بعد که به آرایشگاه رفتی چه کار کنی: به موهای همه آرایشگرها نگاه کن و بعد پیش کسی برو که موهای خودش از همه بدتر کوتاه شده است.
The one whose hairs been cut the worst?” Mark repeated. But that would be foolish! 🔊 مارک تکرار کرد: کسی که موهایش بدتر از همه کوتاه شده؟ اما این کار احمقانه است!
Oh, no, it wouldnt, answered George. Who do you think cut that mans hair? He couldnt cut it himself, could he? Another of the barbers cut it-and he must have been a worse barber than the one whose hair he cut. 🔊 جورج پاسخ داد: اوه، نه، این‌طور نیست. فکر می‌کنی موهای آن مرد را چه کسی کوتاه کرده است؟ او که نمی‌توانسته خودش موهایش را کوتاه کند، می‌توانسته؟ یکی دیگر از آرایشگرها آن را کوتاه کرده است؛ و او حتماً آرایشگر بدتری نسبت به کسی بوده که موهایش را کوتاه کرده است.
train
Passage 17
Mrs Harriss husband died when she was forty-five years old. She had a son, who was eighteen years old at that time. Mrs Harris was not a widow for very long. She met a nice man who was a few years older than she was, and two years after her first husband had died, she married for the second time. Her son, Peter, was twenty years old then. Mrs Harris had a nice, quiet wedding in the village church, and after that, they had the usual party at her house for her family and her new husbands, and for some of their friends, but Peter was very late for the party. At last he hurried in, kissed his mother, and said, Im sorry Im late, Mum, but Ive been looking everywhere for a card which says, To my Mother, for her Wedding, and I havent been able to find one. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 17 🔊 داستان شماره
Mrs Harriss husband died when she was forty-five years old. 🔊 شوهر خانم هریس وقتی او چهل‌و‌پنج ساله بود، از دنیا رفت.
She had a son, who was eighteen years old at that time. 🔊 او یک پسر داشت که در آن زمان هجده ساله بود.
Mrs Harris was not a widow for very long. 🔊 خانم هریس مدت زیادی بیوه نماند.
She met a nice man who was a few years older than she was, and two years after her first husband had died, she married for the second time. 🔊 او با مرد خوبی آشنا شد که چند سال از خودش بزرگ‌تر بود، و دو سال پس از مرگ شوهر اولش، برای بار دوم ازدواج کرد.
Her son, Peter, was twenty years old then. 🔊 پسرش، پیتر، آن زمان بیست‌ساله بود.
Mrs Harris had a nice, quiet wedding in the village church, and after that, they had the usual party at her house for her family and her new husbands, and for some of their friends, but Peter was very late for the party. 🔊 خانم هریس یک مراسم عروسی خوب و آرام در کلیسای دهکده داشت، و بعد از آن، در خانه‌اش برای خانواده‌اش و خانواده شوهر جدیدش و همچنین برای بعضی از دوستانشان مهمانی معمولی برگزار کردند، اما پیتر برای مهمانی خیلی دیر کرد.
At last he hurried in, kissed his mother, and said, Im sorry Im late, Mum, but Ive been looking everywhere for a card which says, To my Mother, for her Wedding,” and I havent been able to find one. 🔊 سرانجام با عجله وارد شد، مادرش را بوسید و گفت: ببخشید که دیر کردم، مامان، اما همه‌جا دنبال کارتی می‌گشتم که رویش نوشته باشد: برای مادرم، به مناسبت عروسی‌اش”، و نتوانستم یکی پیدا کنم.
train
Passage 18
A long time ago, when aeroplanes were not very big or strong yet, all passengers had to be weighed with their luggage, so that planes did not have to carry more than it was safe to carry. Then later, when aeroplanes became bigger and stronger, only the luggage had to be weighed; and now very often, the luggage has to be measured instead of being weighed, because size is more important to the airlines than weight. Aeroplanes are so big and strong now, that they can carry almost any weight. But before a passenger can travel by Hawaiian Airlines, he or she still has to be weighed. Once when one fat man was asked by the airlines clerk how much he weighed, he thought for a few seconds and then said to her: With or without my clothes? Well, sir, the girl answered, how are you planning to travel? 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 18 🔊 داستان شماره
A long time ago, when aeroplanes were not very big or strong yet, all passengers had to be weighed with their luggage, so that planes did not have to carry more than it was safe to carry. 🔊 مدت‌ها پیش، زمانی که هواپیماها هنوز خیلی بزرگ یا قوی نبودند، تمام مسافران مجبور بودند به همراه بارشان وزن شوند تا هواپیماها مجبور نباشند بیش از حدِ مجاز و ایمن، بار حمل کنند.
Then later, when aeroplanes became bigger and stronger, only the luggage had to be weighed; and now very often, the luggage has to be measured instead of being weighed, because size is more important to the airlines than weight. 🔊 سپس بعداً، وقتی هواپیماها بزرگ‌تر و قوی‌تر شدند، فقط بار مسافران وزن می‌شد؛ و امروزه اغلب اوقات، به‌جای وزن کردن بار، آن را اندازه می‌گیرند، زیرا برای شرکت‌های هواپیمایی، اندازه مهم‌تر از وزن است.
Aeroplanes are so big and strong now, that they can carry almost any weight. 🔊 هواپیماها اکنون آن‌قدر بزرگ و قوی هستند که می‌توانند تقریباً هر وزنی را حمل کنند.
But before a passenger can travel by Hawaiian Airlines, he or she still has to be weighed. 🔊 اما پیش از اینکه مسافری بتواند با هواپیمایی هاوایی سفر کند، او (آقا یا خانم) هنوز باید وزن شود.
Once when one fat man was asked by the airlines clerk how much he weighed, he thought for a few seconds and then said to her: 🔊 یک‌بار وقتی متصدی شرکت هواپیمایی از مرد چاقی پرسید که وزنش چقدر است، او چند ثانیه فکر کرد و سپس به او گفت:
With or without my clothes? 🔊 با لباس یا بدون لباس؟
Well, sir, the girl answered, how are you planning to travel? 🔊 دختر پاسخ داد: خب آقا، قصد دارید چطور سفر کنید؟
train
Passage 19
When Dick was six years old, he went and stayed with his grand- parents in the country for a few weeks in the summer. He talked a lot with his grandmother while he was there, and she told him a lot of interesting things about their family which he had not known before. When he came home again to his own parents, he said to his father, Is it true that I was born in London, Daddy? Yes, it is, Dick, his father answered. And were you really born in Germany? Dick asked. Yes, thats right, his father answered. I was. And is it true that Mummy was born in Ireland? Dick continued. His father said, Yes, it is, but why are you asking me all these questions? Dick answered, Because when Granny told me all those things while I was with her, I couldnt understand how we had all met. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 19 🔊 داستان شماره
When Dick was six years old, he went and stayed with his grandparents in the country for a few weeks in the summer. 🔊 وقتی دیک شش ساله بود، در تابستان چند هفته‌ای به خانه پدربزرگ و مادربزرگش در روستا رفت و آنجا ماند.
He talked a lot with his grandmother while he was there, and she told him a lot of interesting things about their family which he had not known before. 🔊 او در مدتی که آنجا بود، زیاد با مادربزرگش صحبت کرد و مادربزرگ چیزهای جالب زیادی درباره خانواده‌شان به او گفت که قبلاً نمی‌دانست.
When he came home again to his own parents, he said to his father, Is it true that I was born in London, Daddy? 🔊 وقتی دوباره به خانه نزد والدینش برگشت، به پدرش گفت: بابا، آیا درست است که من در لندن به دنیا آمده‌ام؟
Yes, it is, Dick, his father answered. 🔊 پدرش پاسخ داد: بله، همین‌طور است، دیک.
And were you really born in Germany? Dick asked. 🔊 دیک پرسید: و آیا تو واقعاً در آلمان به دنیا آمده‌ای؟
Yes, thats right, his father answered. I was. 🔊 پدرش پاسخ داد: بله، درست است. من همان‌جا به دنیا آمدم.
And is it true that Mummy was born in Ireland? Dick continued. 🔊 دیک ادامه داد: و آیا درست است که مامان در ایرلند به دنیا آمده است؟
His father said, Yes, it is, but why are you asking me all these questions? 🔊 پدرش گفت: بله، همین‌طور است، اما چرا داری این همه سوال از من می‌پرسی؟
Dick answered, Because when Granny told me all those things while I was with her, I couldnt understand how we had all met. 🔊 دیک پاسخ داد: چون وقتی مادربزرگ در مدتی که پیش او بودم، همه آن چیزها را به من گفت، نتوانستم بفهمم چطور شد که ما همه‌مان همدیگر را پیدا کردیم (و خانواده شدیم).
train
Passage 20
When Dave Perkins was young, he played a lot of games, and he was thin and strong, but when he was forty-five, he began to get fat and slow. He was not able to breathe as well as before, and when he walked rather fast, his heart beat painfully. He did not do anything about this for a long time, but finally he became anxious and went to see a doctor, and the doctor sent him to hospital. Another young doctor examined him there and said, I dont want to mislead you, Mr Perkins. Youre very ill, and I believe that you are unlikely to live much longer. Would you like me to arrange for anybody to come and see you before you die? Dave thought for a few seconds and then he answered, Id like another doctor to come and see me. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 20 🔊 داستان شماره
When Dave Perkins was young, he played a lot of games, and he was thin and strong, but when he was forty-five, he began to get fat and slow. 🔊 وقتی دیو پرکینز جوان بود، بازی‌های زیادی انجام می‌داد و لاغر و قوی بود، اما وقتی چهل‌وپنج ساله شد، شروع به چاق و کند شدن کرد.
He was not able to breathe as well as before, and when he walked rather fast, his heart beat painfully. 🔊 او نمی‌توانست مثل قبل خوب نفس بکشد و وقتی کمی تند راه می‌رفت، قلبش به درد می‌آمد (تپش دردناکی داشت).
He did not do anything about this for a long time, but finally he became anxious and went to see a doctor, and the doctor sent him to hospital. 🔊 او مدت زیادی برای این موضوع کاری نکرد، اما سرانجام نگران شد و به دیدن یک دکتر رفت و دکتر او را به بیمارستان فرستاد.
Another young doctor examined him there and said, I dont want to mislead you, Mr Perkins. Youre very ill, and I believe that you are unlikely to live much longer. 🔊 دکتر جوان دیگری او را در آنجا معاینه کرد و گفت: آقای پرکینز، نمی‌خواهم شما را گمراه کنم. شما بسیار بیمار هستید و معتقدم بعید است که خیلی بیشتر از این عمر کنید.
Would you like me to arrange for anybody to come and see you before you die? 🔊 آیا مایلید هماهنگ کنم که کسی قبل از مرگتان به دیدارتان بیاید؟
Dave thought for a few seconds and then he answered, Id like another doctor to come and see me. 🔊 دیو چند ثانیه‌ای فکر کرد و سپس پاسخ داد: من دوست دارم دکتر دیگری بیاید و مرا ببیند.
train
Passage 21
Joe was one of those people who love the sound of their own voice. He never had anything interesting to say, but he talked and talked and talked, and every story he told reminded him of another one, so that he never stopped for a second to let anybody else say anything. One evening he was invited to a party by someone whom he had met only a few days before and who did not know him very well yet. They had a good meal, and then they had some music and dancing. Joe danced once with a pretty girl and then suggested that they should sit and talk. He talked and talked and talked, and was just beginning, And that reminds me of the time...,when the girl said, The time? Yes, youre quite right! She looked at her watch quickly and said, Look how late it is. I must go. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 21 🔊 داستان شماره
Joe was one of those people who love the sound of their own voice. 🔊 جو یکی از آن آدم‌هایی بود که عاشق صدای خودشان هستند.
He never had anything interesting to say, but he talked and talked and talked, and every story he told reminded him of another one, so that he never stopped for a second to let anybody else say anything. 🔊 او هرگز حرف جالبی برای گفتن نداشت، اما هی حرف می‌زد و هی حرف می‌زد و هی حرف می‌زد، و هر داستانی که تعریف می‌کرد یاد یک داستان دیگر به او می‌انداخت؛ طوری که حتی یک ثانیه هم توقف نمی‌کرد تا کسی دیگر بتواند چیزی بگوید.
One evening he was invited to a party by someone whom he had met only a few days before and who did not know him very well yet. 🔊 یک عصر، او را به یک مهمانی دعوت کرد کسی که فقط چند روز قبل با او آشنا شده بود و هنوز خیلی او را خوب نمی‌شناخت.
They had a good meal, and then they had some music and dancing. 🔊 آن‌ها یک غذای خوب خوردند و بعد کمی موسیقی و رقص داشتند.
Joe danced once with a pretty girl and then suggested that they should sit and talk. 🔊 جو یک بار با یک دختر خوش‌ظاهر رقصید و بعد پیشنهاد داد که بنشینند و حرف بزنند.
He talked and talked and talked, and was just beginning, And that reminds me of the time…, when the girl said, The time? Yes, youre quite right! 🔊 جو هی حرف زد و هی حرف زد و هی حرف زد، و تازه داشت شروع می‌کرد که و این یادم می‌آورد از اون وقتی که…، که دختر گفت: اون موقع؟ بله، کاملاً درست می‌گی!
She looked at her watch quickly and said, Look how late it is. I must go. 🔊 او سریع به ساعتش نگاه کرد و گفت: ببین چقدر دیر شده. باید برم.
train
Passage 22
Matthew Hobbs was sixteen years old. He had been at the same school for five years, and he had always been a very bad pupil. He was lazy, he fought with other pupils, he was rude to the teachers, and he did not obey the rules of the school. His headmaster tried to make him work and behave better, but he was never successful-and the worst thing was that, as Matthew grew older, he was a bad influence on the younger boys. Then at last Matthew left school. He tried to get a job with a big company, and the manager wrote to the headmaster to find out what he could say about Matthew. The headmaster wanted to be honest, but he also did not want to be too hard, so he wrote, If you can get Matthew Hobbs to work for you, you will be very lucky. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 22 🔊 داستان شماره
Matthew Hobbs was sixteen years old. 🔊 متیو هابز شانزده ساله بود.
He had been at the same school for five years, and he had always been a very bad pupil. 🔊 او پنج سال در همان مدرسه درس می‌خواند و همیشه شاگرد خیلی بدی بود.
He was lazy, he fought with other pupils, he was rude to the teachers, and he did not obey the rules of the school. 🔊 او تنبل بود، با شاگردهای دیگر دعوا می‌کرد، به معلم‌ها بی‌ادب بود و قوانین مدرسه را رعایت نمی‌کرد.
His headmaster tried to make him work and behave better, but he was never successful-and the worst thing was that, as Matthew grew older, he was a bad influence on the younger boys. 🔊 مدیر مدرسه تلاش کرد او را وادار کند بهتر کار کند و بهتر رفتار کند، اما هرگز موفق نشد—و بدترین چیز این بود که با بزرگ‌تر شدنِ متیو، او برای پسرهای کوچکتر یک تاثیر بد داشت.
Then at last Matthew left school. 🔊 بعد سرانجام متیو از مدرسه رفت.
He tried to get a job with a big company, and the manager wrote to the headmaster to find out what he could say about Matthew. 🔊 او تلاش کرد در یک شرکت بزرگ کار پیدا کند، و مدیر به مدیر مدرسه نامه نوشت تا ببیند چه چیزی می‌تواند درباره متیو بگوید.
The headmaster wanted to be honest, but he also did not want to be too hard, so he wrote, If you can get Matthew Hobbs to work for you, you will be very lucky. 🔊 مدیر مدرسه می‌خواست صادق باشد، اما نمی‌خواست خیلی هم تند و سخت‌گیرانه برخورد کند، بنابراین نوشت: اگر بتوانید متیو هابز را برای کار کردن به استخدام خودتان دربیاورید، خیلی خوش‌شانس خواهید بود.
train
Passage 23
Harry came to his mother one morning while she was having her breakfast, and said to her, No one at my school likes me, Mother. The teachers dont, and the children dont. Even the cleaners and the bus drivers hate me. Well, Harry, his mother answered, perhaps you arent very nice to them. If a few people dont like a person, he or she may not be responsible for that; but if a lot of people dont, theres usually something wrong, and that person really needs to change. Im too old to change, Harry said. I dont want to go to school. Dont be silly, Harry, his mother said, going towards the garage to get the car out. You have to go. Youre quite well, and you still have a lot of things to learn. And besides that, youre the headmaster of the school. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 23 🔊 داستان شماره
Harry came to his mother one morning while she was having her breakfast, and said to her, No one at my school likes me, Mother. 🔊 هر روز صبح، هری به مادرش رفت وقتی که او داشت صبحانه می‌خورد، و به او گفت: هیچکس در مدرسه‌ام من را دوست ندارد، مادرم.
The teachers dont, and the children dont. Even the cleaners and the bus drivers hate me. 🔊 معلم‌ها نمی‌خواهند، و بچه‌ها هم نمی‌خواهند. حتی نظافت‌چی‌ها و رانندگان اتوبوس من را متنفرند.
Well, Harry, his mother answered, perhaps you arent very nice to them. 🔊 خب، هری، مادرش پاسخ داد، شاید با آن‌ها خیلی مهربان نباشی.
If a few people dont like a person, he or she may not be responsible for that; but if a lot of people dont, theres usually something wrong, and that person really needs to change. 🔊 اگر چند نفر از یک فرد ناراضی هستند، ممکن است مسئولیت آن بر عهده خودش نباشد؛ ولی اگر تعداد زیادی نباشند، معمولاً مشکلی هست و آن فرد واقعاً باید تغییر کند.
Im too old to change, Harry said. I dont want to go to school. 🔊 من خیلی پیرم که تغیر کنم، هری گفت. نمی‌خواهم بروم مدرسه.
Dont be silly, Harry, his mother said, going towards the garage to get the car out. You have to go. 🔊 احمق نباش، هری، مادرش گفت، و رفت سمت گاراژ تا ماشین را بیرون بیاورد. باید بروی.
Youre quite well, and you still have a lot of things to learn. And besides that, youre the headmaster of the school. 🔊 تو کاملاً خوب هستی و هنوز چیزهای زیادی برای یادگیری داری. و علاوه بر آن، تو مدیر مدرسه هستی.
train
Passage 24
Mrs Watson was a doctors wife. She had a nice neighbour, Mrs Potts. They often did each others shopping. One day, Mrs Potts had to go to Dr Watson because she was ill, so Mrs Watson said, Ill do your shopping today, Beryl. Mrs Potts told her that she only wanted a sheeps kidney. Mrs Watson went to the shops, and when she came back, she went to Mrs Pottss house, but she was not there, so she went to her own house. She looked in her husbands waiting-room, but Mrs Potts was not there cither, so she went into her husbands office. Her husband told her that Mrs Potts had just left him and gone to the lavatory. Mrs Watson ran out into the crowded waiting-room just in time to catch Mrs Potts. She shouted, Heres your kidney! and ran and gave her the parcel. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 24 🔊 داستان شماره
Mrs Watson was a doctors wife. 🔊 خانم واتسون همسر یک دکتر بود.
She had a nice neighbour, Mrs Potts. 🔊 او یک همسایه خوش‌برخورد به نام خانم پاتس داشت.
They often did each others shopping. 🔊 آن‌ها اغلب خرید یکدیگر را انجام می‌دادند.
One day, Mrs Potts had to go to Dr Watson because she was ill, so Mrs Watson said, Ill do your shopping today, Beryl. 🔊 یک روز، خانم پاتس مجبور شد پیش دکتر واتسون برود چون مریض بود، بنابراین خانم واتسون گفت: بریل، من امروز خریدت را انجام می‌دهم.
Mrs Potts told her that she only wanted a sheeps kidney. 🔊 خانم پاتس به او گفت که فقط یک قلوه گوسفند می‌خواهد.
Mrs Watson went to the shops, and when she came back, she went to Mrs Pottss house, but she was not there, so she went to her own house. 🔊 خانم واتسون به مغازه‌ها رفت و وقتی برگشت، به خانه خانم پاتس رفت، اما او آنجا نبود، بنابراین به خانه خودش رفت.
She looked in her husbands waiting-room, but Mrs Potts was not there either, so she went into her husbands office. 🔊 او در اتاق انتظار شوهرش را نگاه کرد، اما خانم پاتس آنجا هم نبود، پس به داخل دفتر کار شوهرش رفت.
Her husband told her that Mrs Potts had just left him and gone to the lavatory. 🔊 شوهرش به او گفت که خانم پاتس تازه از اتاق او بیرون رفته و به دستشویی رفته است.
Mrs Watson ran out into the crowded waiting-room just in time to catch Mrs Potts. 🔊 خانم واتسون به داخل اتاق انتظار شلوغ دوید و درست به موقع رسید تا خانم پاتس را بگیرد.
She shouted, Heres your kidney! and ran and gave her the parcel. 🔊 او فریاد زد: اینم قلوه‌ات! و دوید و بسته را به او داد.
train
Passage 25
Jim was intelligent, but he hated hard work. He said, You work hard, and earn a lot of money, and then the government takes most of it. I want easy work that gives me lots of money and that the government doesnt know about. So he became a thief-but he did not do the stealing: he got others to do it. They were much less intelligent than he was, so he arranged everything and told them what to do. One day they were looking for rich families to rob, and Jim sent one of them to a large beautiful house just outside the town. It was evening, and when the man looked through one of the windows, he saw a young man and a girl playing a duet on a piano. When he went back to Jim, he said, That family cant have much money. Two people were playing on the same piano there. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 25 🔊 داستان شماره
Jim was intelligent, but he hated hard work. 🔊 جیم باهوش بود، اما از کار سخت بدش می‌آمد.
He said, You work hard, and earn a lot of money, and then the government takes most of it. 🔊 او گفت: تو سخت کار می‌کنی و پول زیادی درمی‌آوری، بعد دولت بیشترِ آن را برمی‌دارد.
I want easy work that gives me lots of money and that the government doesnt know about. 🔊 من کاری آسان می‌خواهم که پول زیادی بدهد و دولت هم از آن خبر نداشته باشد.
So he became a thief-but he did not do the stealing: he got others to do it. 🔊 پس او دزد شد ــ اما خودش دزدی نمی‌کرد؛ دیگران را وادار می‌کرد این کار را انجام دهند.
They were much less intelligent than he was, so he arranged everything and told them what to do. 🔊 آن‌ها خیلی کم‌هوش‌تر از او بودند، بنابراین او همه چیز را ترتیب می‌داد و به آن‌ها می‌گفت چه کار کنند.
One day they were looking for rich families to rob, and Jim sent one of them to a large beautiful house just outside the town. 🔊 یک روز آن‌ها دنبال خانواده‌های ثروتمند می‌گشتند تا از آن‌ها سرقت کنند، و جیم یکی از آن‌ها را به یک خانه بزرگ و زیبا درست بیرونِ شهر فرستاد.
It was evening, and when the man looked through one of the windows, he saw a young man and a girl playing a duet on a piano. 🔊 عصر بود، و وقتی آن مرد از یکی از پنجره‌ها نگاه کرد، یک جوان و یک دختر را دید که با هم یک دوئت روی پیانو می‌نواختند.
When he went back to Jim, he said, That family cant have much money. Two people were playing on the same piano there. 🔊 وقتی او پیش جیم برگشت، گفت: آن خانواده نمی‌تواند پول زیادی داشته باشد. آنجا دو نفر داشتند روی یک پیانوی واحد می‌نواختند.
train
Passage 26
Fred sometimes liked to go to a bar to have a drink before he went home after work. There were some tables and chairs in the bar, but it was too early for most people when Fred was there, so he seldom found anyone to talk to. Then one evening he went into the bar and saw a man playing draughts at a table, but he could not see anyone in the chair opposite him. He went nearer to look, and was very surprised to see that the man was playing against a dog. When it had to move one of its draughts, it stood on its back legs on the chair. Fred watched while the two played their game, and when the dog lost, Fred went up to its owner and said, Ive never seen such a clever dog before. Well, answered the other man, he isnt really very clever. I always win. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 26 🔊 داستان شماره
Fred sometimes liked to go to a bar to have a drink before he went home after work. 🔊 فرد گاهی اوقات دوست داشت بعد از کار، قبل از اینکه به خانه برود، به باری برود و نوشیدنی بنوشد.
There were some tables and chairs in the bar, but it was too early for most people when Fred was there, so he seldom found anyone to talk to. 🔊 در آن بار تعدادی میز و صندلی وجود داشت، اما وقتی فرد آنجا بود، برای بیشتر مردم خیلی زود بود، بنابراین او به ندرت کسی را برای صحبت کردن پیدا می‌کرد.
Then one evening he went into the bar and saw a man playing draughts at a table, but he could not see anyone in the chair opposite him. 🔊 سپس یک شب که وارد بار شد، مردی را دید که پشت میزی مشغول بازی دِراتس” (بازی چکرز) بود، اما نتوانست کسی را روی صندلی مقابل او ببیند.
He went nearer to look, and was very surprised to see that the man was playing against a dog. 🔊 او نزدیک‌تر رفت تا نگاه کند و بسیار متعجب شد که دید آن مرد دارد با یک سگ بازی می‌کند.
When it had to move one of its draughts, it stood on its back legs on the chair. 🔊 وقتی سگ باید یکی از مهره‌هایش را حرکت می‌داد، روی پاهای عقبی‌اش روی صندلی می‌ایستاد.
Fred watched while the two played their game, and when the dog lost, Fred went up to its owner and said, Ive never seen such a clever dog before. 🔊 فرد در حالی که آن دو بازی می‌کردند تماشا کرد و وقتی سگ باخت، فرد نزد صاحبش رفت و گفت: من تا به حال سگی به این باهوشی ندیده بودم.
Well, answered the other man, he isnt really very clever. I always win. 🔊 آن مرد دیگر پاسخ داد: خب، او واقعاً خیلی هم باهوش نیست. من همیشه می‌برم.
train
Passage 27
Henry was from the United States and he had come to London for a holiday. One day he was not feeling well, so he went to the clerk at the desk of his hotel and said, I want to see a doctor. Can you give me the name of a good one? The clerk looked in a book and then said, Dr Kenneth Grey, 61010. Henry said, Thank you very much. Is he expensive? Well, the clerk answered, he always charges his patients two pounds for their first visit to him, and £1.50 for later visits. Henry decided to save 50p, so when he went to see the doctor, he said, Ive come again, doctor. For a few seconds the doctor looked at his face carefully without saying anything. Then he nodded and said, Oh, yes. He examined him and then said, Everythings going as it should do. Just continue with the medicine I gave you last time. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 27 🔊 داستان شماره
Henry was from the United States and he had come to London for a holiday. 🔊 هنری اهل ایالات متحده بود و برای تعطیلات به لندن آمده بود.
One day he was not feeling well, so he went to the clerk at the desk of his hotel and said, I want to see a doctor. 🔊 یک روز حالش خوب نبود، بنابراین نزد متصدیِ میز پذیرش هتلش رفت و گفت: من می‌خواهم یک دکتر ببینم.
Can you give me the name of a good one? 🔊 آیا می‌توانید نام یک دکتر خوب را به من بدهید؟
The clerk looked in a book and then said, Dr Kenneth Grey, 61010. 🔊 متصدی نگاهی به کتابی انداخت و سپس گفت: دکتر کنت گری، شماره ۶۱۰۱۰.
Henry said, Thank you very much. Is he expensive? 🔊 هنری گفت: خیلی ممنونم. آیا او گران است؟
Well, the clerk answered, he always charges his patients two pounds for their first visit to him, and £1.50 for later visits. 🔊 متصدی پاسخ داد: خب، او همیشه برای اولین ویزیتِ بیمارانش دو پوند و برای مراجعات بعدی ۱.۵۰ پوند می‌گیرد.
Henry decided to save 50p, so when he went to see the doctor, he said, Ive come again, doctor. 🔊 هنری تصمیم گرفت ۵۰ پنس صرفه‌جویی کند، بنابراین وقتی نزد دکتر رفت، گفت: دکتر، دوباره آمدم.
For a few seconds the doctor looked at his face carefully without saying anything. 🔊 دکتر برای چند ثانیه بدون اینکه چیزی بگوید، با دقت به صورت او نگاه کرد.
Then he nodded and said, Oh, yes. 🔊 سپس سرش را تکان داد و گفت: اوه، بله.
He examined him and then said, Everythings going as it should do. 🔊 او معاینه‌اش کرد و سپس گفت: همه چیز طبق روال پیش می‌رود.
Just continue with the medicine I gave you last time. 🔊 فقط دارویی را که دفعه قبل به شما دادم، ادامه دهید.
train
Passage 28
Mrs Jenkins was the owner of a small restaurant in Southampton. Southampton is a big port. Mrs Jenkins had two young waitresses and a cook to help her. One day a sailor came into the restaurant, sat down at one of the tables, ordered what he wanted from the waitress and then got up and left again after a few minutes. The owner of the restaurant was surprised when she saw this, so she called the waitress and asked her why the man had left before having his meal. Well, the waitress answered, he asked for some of our fried rabbit, and when I went out into the kitchen to order it from the cook, the cat was just on the other side of the door and I stepped on its tail by mistake. It made a terrible noise, of course, and then the man got up from his table and went out very quickly. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 28 🔊 داستان شماره
Mrs Jenkins was the owner of a small restaurant in Southampton. 🔊 خانم جنکینز صاحب یک رستوران کوچک در ساوت‌همپتون بود.
Southampton is a big port. 🔊 ساوت‌همپتون یک بندر بزرگ است.
Mrs Jenkins had two young waitresses and a cook to help her. 🔊 خانم جنکینز دو پیشخدمت جوان و یک آشپز داشت که به او کمک می‌کردند.
One day a sailor came into the restaurant, sat down at one of the tables, ordered what he wanted from the waitress and then got up and left again after a few minutes. 🔊 یک روز یک ملوان وارد رستوران شد، پشت یکی از میزها نشست، چیزی را که می‌خواست از پیشخدمت سفارش داد و سپس بعد از چند دقیقه بلند شد و دوباره رفت.
The owner of the restaurant was surprised when she saw this, so she called the waitress and asked her why the man had left before having his meal. 🔊 صاحب رستوران وقتی این را دید متعجب شد، بنابراین پیشخدمت را صدا کرد و از او پرسید چرا آن مرد قبل از خوردن غذایش رفته است.
Well, the waitress answered, he asked for some of our fried rabbit, and when I went out into the kitchen to order it from the cook, the cat was just on the other side of the door and I stepped on its tail by mistake. 🔊 پیشخدمت پاسخ داد: خب، او مقداری از مرغ سوخاری (خرگوش سوخاری) ما سفارش داد و وقتی برای سفارش دادن آن به آشپز به آشپزخانه رفتم، گربه درست آن طرف در بود و من تصادفی روی دمش پا گذاشتم.
It made a terrible noise, of course, and then the man got up from his table and went out very quickly. 🔊 البته صدای وحشتناکی درآورد و سپس آن مرد از روی میزش بلند شد و خیلی سریع از رستوران بیرون رفت.
train
Passage 29
There is a prison in Iceland which allows its prisoners to go out without any guards to work every day. They work on the farms near the prison during the day, and come back to have their evening meal and to sleep every evening. Before they are allowed to go out like this, they have to promise to to come back every evening. If they do not promise this, they are not let out. One night one of the prisoners was invited to have a meal and a drink with the family of the farmer he was working for, so he came back to the prison very late. He had to knock at the gate several times before the guard came to let him in. The guard did not like being disturbed at this time, so he said to the prisoner angrily, If you come back so late again, I wont let you in. 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 29 🔊 داستان شماره
There is a prison in Iceland which allows its prisoners to go out without any guards to work every day. 🔊 زندانی در ایسلند وجود دارد که به زندانیانش اجازه می‌دهد هر روز بدون هیچ نگهبانی برای کار بیرون بروند.
They work on the farms near the prison during the day, and come back to have their evening meal and to sleep every evening. 🔊 آنها در طول روز در مزارع نزدیک زندان کار می‌کنند و هر شب برای صرف شام و خواب به زندان بازمی‌گردند.
Before they are allowed to go out like this, they have to promise to come back every evening. 🔊 قبل از اینکه به آنها اجازه داده شود این‌گونه بیرون بروند، باید قول بدهند که هر شب بازگردند.
If they do not promise this, they are not let out. 🔊 اگر آنها چنین قولی ندهند، به بیرون فرستاده نمی‌شوند.
One night one of the prisoners was invited to have a meal and a drink with the family of the farmer he was working for, so he came back to the prison very late. 🔊 یک شب یکی از زندانیان برای صرف غذا و نوشیدنی توسط خانواده کشاورزی که برایش کار می‌کرد دعوت شد، بنابراین او خیلی دیر به زندان بازگشت.
He had to knock at the gate several times before the guard came to let him in. 🔊 او مجبور شد چندین بار به دروازه بکوبد تا اینکه نگهبان آمد تا به او اجازه ورود دهد.
The guard did not like being disturbed at this time, so he said to the prisoner angrily, If you come back so late again, I wont let you in. 🔊 نگهبان دوست نداشت در این ساعت مزاحمش شوند، بنابراین با عصبانیت به زندانی گفت: اگر دوباره این‌قدر دیر برگردی، دیگر راهت نمی‌دهم.
train
Passage 30
Peter was 10 years old, and he was having painting lessons every week at a small private class. During the Christmas holidays, he had a party at his home, and he wanted to invite one of the other students, but he only knew her name - Celia Poe. He did not know her address or her telephone number. Peters mother looked in the telephone book and said, Well, there are only four Poes here, so Ill telephone each of them and ask whether they have a daughter who has painting lessons. She telephoned the first one, and the telephone rang for rather a long time before a woman answered. Peters mother said, Excuse me. Is that the Mrs Poe who has a daughter who takes painting lessons? No, it isnt, the woman answered. This is the Mrs Poe who had to get out of her bath to answer the telephone! 🔊 ترجمه متن کلی
Passage 30 🔊 داستان شماره
Peter was 10 years old, and he was having painting lessons every week at a small private class. 🔊 پیتر ۱۰ ساله بود و هر هفته در یک کلاس خصوصی کوچک، آموزش نقاشی می‌دید.
During the Christmas holidays, he had a party at his home, and he wanted to invite one of the other students, but he only knew her name - Celia Poe. 🔊 در تعطیلات کریسمس، او در خانه‌اش مهمانی‌ای داشت و می‌خواست یکی از هنرجویان دیگر را دعوت کند، اما فقط نام او را می‌دانست - سلیا پو.
He did not know her address or her telephone number. 🔊 او نه آدرسش را می‌دانست و نه شماره تلفنش را.
Peters mother looked in the telephone book and said, Well, there are only four Poes here, so Ill telephone each of them and ask whether they have a daughter who has painting lessons. 🔊 مادر پیتر به دفترچه تلفن نگاه کرد و گفت: خب، این‌جا فقط چهار نفر با نام خانوادگی پو هستند، بنابراین به تک‌تکشان تلفن می‌کنم و می‌پرسم آیا دختری دارند که آموزش نقاشی می‌بیند یا نه.
She telephoned the first one, and the telephone rang for rather a long time before a woman answered. 🔊 او به اولین شماره تلفن کرد و تلفن مدت نسبتاً طولانی زنگ خورد تا اینکه یک زن جواب داد.
Peters mother said, Excuse me. Is that the Mrs Poe who has a daughter who takes painting lessons? 🔊 مادر پیتر گفت: ببخشید. شما همان خانم پویی‌هستید که دختری دارد که آموزش نقاشی می‌بیند؟
No, it isnt, the woman answered. This is the Mrs Poe who had to get out of her bath to answer the telephone! 🔊 زن پاسخ داد: نه، نیستم. من آن خانم پویی‌هستم که مجبور شد از حمام بیرون بیاید تا تلفن را جواب دهد!